1 |
23:59:55 |
eng-rus |
一般 |
civilian area |
жилой район |
tania_mouse |
2 |
23:58:51 |
eng-rus |
一般 |
graphic |
жестокий (graphic scenes of violence) |
VLZ_58 |
3 |
23:57:26 |
rus-est |
一般 |
сетчатая структура полимера |
vґrkstruktuur |
ВВладимир |
4 |
23:48:29 |
eng-rus |
营销 |
marketing ploy |
маркетинговый ход (merriam-webster.com) |
yurtranslate23 |
5 |
23:47:05 |
eng-rus |
医疗的 |
gastrosparing |
гастропротективный (направленный на защиту (слизистой оболочки) желудка) |
Kuzmi4 |
6 |
23:46:06 |
rus-ger |
医疗的 |
контрастироваться |
lassen sich kontrastieren |
Midnight_Lady |
7 |
23:44:15 |
rus-ger |
医疗的 |
ректальный канал |
Rektalkanal |
Midnight_Lady |
8 |
23:37:09 |
eng-rus |
惯用语 |
finish each other's sentences |
понимать с полуслова |
VLZ_58 |
9 |
23:35:19 |
eng-rus |
一般 |
chemistry |
спонтанная взаимная симпатия |
VLZ_58 |
10 |
23:25:51 |
eng-rus |
医疗的 |
surge capacity |
потенциал быстрого реагирования |
GypsyMan |
11 |
23:08:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
TV reality star |
известная телеведущая |
Игорь Миг |
12 |
23:08:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
TV reality star |
звезда телешоу |
Игорь Миг |
13 |
23:06:30 |
rus-ger |
医疗的 |
колостома |
Colostoma (латынь) |
Midnight_Lady |
14 |
23:06:04 |
eng-rus |
|
topic du jour |
актуальная тема (forbes.com) |
VLZ_58 |
15 |
23:00:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put quotes around |
брать в кавычки |
Игорь Миг |
16 |
22:56:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put air quotes |
закавычить (жестом) |
Игорь Миг |
17 |
22:55:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put air quotes |
поставить кавычки (жестом) |
Игорь Миг |
18 |
22:55:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put air quotes |
брать в кавычки (жестом) |
Игорь Миг |
19 |
22:44:00 |
rus-ger |
肉类加工 |
см. Separatorenfleisch |
Knochenputz |
marinik |
20 |
22:40:40 |
rus-ita |
医疗的 |
сывороточный |
sierico |
Vogliadisapere |
21 |
22:40:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I know for a fact that |
хорошо знаю, что |
Игорь Миг |
22 |
22:40:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I know for a fact that |
я совершенно точно знаю, что |
Игорь Миг |
23 |
22:39:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I know for a fact that |
могу с полной уверенностью сказать, что |
Игорь Миг |
24 |
22:38:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I know for a fact that |
я располагаю достоверными данными о том, что |
Игорь Миг |
25 |
22:38:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I know for a fact that |
мне достоверно известно, что |
Игорь Миг |
26 |
22:37:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I know for a fact that |
мне известен факт, что |
Игорь Миг |
27 |
22:35:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I know for a fact that |
я знаю наверняка, что |
Игорь Миг |
28 |
22:34:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I know for a fact that |
я точно знаю, что |
Игорь Миг |
29 |
22:33:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I know for a fact that |
я достоверно знаю, что |
Игорь Миг |
30 |
22:33:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I know for a fact that |
мне точно известно, что |
Игорь Миг |
31 |
22:32:58 |
eng-rus |
谚语 |
even a worm will turn |
раненный насмерть и на льва бросается (также: загнанная в угол крыса бросается на льва; Even the humblest will strike back if harassed or imposed upon too far. (The Oxford Dictionary of Proverbs)) |
mikhailS |
32 |
22:32:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I know for a fact |
мне хорош известно |
Игорь Миг |
33 |
22:31:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I know for a fact |
могу с уверенностью сказать |
Игорь Миг |
34 |
22:31:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I know for a fact |
мне доподлинно известно |
Игорь Миг |
35 |
22:30:55 |
rus-ger |
|
жизненный уклад |
Lebensordnung |
Andrey Truhachev |
36 |
22:28:16 |
rus-ita |
解剖学 |
замыкательная пластинка |
piatto vertebrale |
Vogliadisapere |
37 |
22:28:15 |
rus-ger |
|
уклад жизни |
Lebensweise |
Andrey Truhachev |
38 |
22:27:46 |
rus-ger |
官话 |
учитывая приведенное |
mit Rücksicht auf das Angeführte |
Лорина |
39 |
22:19:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it seems as if |
как представляется |
Игорь Миг |
40 |
22:17:45 |
rus-ger |
医疗的 |
фимбрии |
Fimbrien |
jurist-vent |
41 |
22:16:44 |
rus-ger |
医疗的 |
фимбриальный отдел |
Corpus fimbriatum (прилегающая к яичнику часть маточной трубы) |
jurist-vent |
42 |
22:15:26 |
eng-rus |
非正式的 |
peg someone as |
понять, что кто-то является тем-то (She pegged him right away as a nice guy.) |
VLZ_58 |
43 |
22:14:01 |
eng-rus |
非正式的 |
peg someone for |
понять, что кто-то является тем-то (She him pegged for a liar.) |
VLZ_58 |
44 |
22:11:10 |
eng-rus |
非正式的 |
have someone pegged |
понять, что за человек |
VLZ_58 |
45 |
22:08:13 |
eng-rus |
|
be pegged to |
зависеть от (His bonus is pegged to how many sales he makes each year for the company.) |
VLZ_58 |
46 |
22:07:31 |
rus-ger |
医疗的 |
кетгутовый |
Catgutnaht |
jurist-vent |
47 |
22:06:27 |
eng-rus |
|
peg |
крепить бельё на верёвке прищепками (She was outside pegging the laundry to the clothesline.) |
VLZ_58 |
48 |
22:03:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it seems as if |
представляется, что |
Игорь Миг |
49 |
22:01:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it seems as if |
создаётся впечатление, что |
Игорь Миг |
50 |
21:57:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it seems as if |
складывается впечатление, что |
Игорь Миг |
51 |
21:55:56 |
eng-rus |
俚语 |
comment |
коммент |
Юрий Гомон |
52 |
21:54:13 |
eng-rus |
书本/文学 |
become more intelligent and erudite |
расширить кругозор (e.g. This is a perfect chance for you to become more intelligent and erudite.) |
Soulbringer |
53 |
21:53:08 |
eng-rus |
化学 |
monosodium glutamate |
натрий моноглутамат |
Andrey Truhachev |
54 |
21:52:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
very tiny number of people |
немногочисленная группа |
Игорь Миг |
55 |
21:52:29 |
rus-ger |
食品工业 |
глутамат натрия |
Mononatriumglutamat |
Andrey Truhachev |
56 |
21:51:50 |
rus-ita |
医疗的 |
тело позвонка |
soma vertebrale |
Vogliadisapere |
57 |
21:51:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
very tiny number of people |
небольшая кучка людей |
Игорь Миг |
58 |
21:43:08 |
eng-rus |
新词 |
edutainment |
познавательный (/существительное в атрибутивной функции/ подразумевается совмещение приятного досуга с образовательными элементами, напр., edutainment game – познавательная игра) |
Soulbringer |
59 |
21:42:40 |
eng-rus |
光谱学 |
plasma conditions |
параметры плазмы |
igisheva |
60 |
21:38:01 |
rus-fre |
建造 |
расшивка швов |
jointement |
traductrice-russe.com |
61 |
21:35:07 |
eng-rus |
|
effective immediately |
с настоящего момента |
VLZ_58 |
62 |
21:35:06 |
eng-rus |
|
effective immediately |
немедленно |
VLZ_58 |
63 |
21:28:39 |
rus-ger |
医疗的 |
половая щель |
Genitalspalt |
Midnight_Lady |
64 |
21:26:52 |
eng-rus |
粗鲁的 |
foul up |
обосраться |
Agasphere |
65 |
21:26:49 |
rus-ger |
建造 |
виброукладка |
Rüttelverlegung (напр., тротуарной плитки) |
molotok |
66 |
21:25:51 |
eng-rus |
非正式的 |
foul up |
наломать дров |
Agasphere |
67 |
21:24:56 |
eng-rus |
|
uncanny ability |
невероятная способность |
VLZ_58 |
68 |
21:22:51 |
eng-rus |
植物学 |
Spanish psyllium |
подорожник индийский |
Andrey Truhachev |
69 |
21:22:15 |
eng-rus |
焊接 |
bevel-free weld |
стыковой шов без скоса кромок |
Johnny Bravo |
70 |
21:21:48 |
eng-rus |
植物学 |
branched plantain |
подорожник индийский |
Andrey Truhachev |
71 |
21:21:09 |
eng-rus |
焊接 |
bench-mounted welding head |
сварочная головка, установленная над рабочим столом |
Johnny Bravo |
72 |
21:20:49 |
eng-rus |
焊接 |
bell-type brazing furnace |
печь колпакового типа для высокотемпературной пайки |
Johnny Bravo |
73 |
21:19:51 |
eng-rus |
焊接 |
bar electrode |
электрод-оправка (машины для роликовой сварки) |
Johnny Bravo |
74 |
21:19:33 |
eng-rus |
焊接 |
bank-fill supply system |
система снабжения защитным газом в баллонах с заполнением из них промежуточной рабочей ёмкости (питающей распределительную сеть) |
Johnny Bravo |
75 |
21:19:29 |
rus-ger |
法律 |
по месту хранения |
am Aufbewahrungsort |
Лорина |
76 |
21:18:16 |
rus-ger |
医疗的 |
низведённый |
nach unten verlegt (опущенный вниз орган) |
Midnight_Lady |
77 |
21:18:05 |
eng-rus |
经济 |
rental proceeds |
доход с аренды |
buraks |
78 |
21:16:19 |
rus-ger |
惯用语 |
гнаться за двумя зайцами |
auf zwei Hochzeiten tanzen |
Andrey Truhachev |
79 |
21:14:45 |
rus-ger |
医疗的 |
перианальная область |
Perianalbereich |
Midnight_Lady |
80 |
21:13:10 |
rus-ger |
惯用语 |
убить двух зайцев |
auf zwei Hochzeiten tanzen |
Andrey Truhachev |
81 |
21:12:53 |
rus-ger |
医疗的 |
сеанс терапии |
Therapiesitzung |
Midnight_Lady |
82 |
21:09:16 |
rus-ita |
药理 |
антигистаминное средство |
antistaminico |
Avenarius |
83 |
21:08:39 |
eng-rus |
铁路术语 |
string of empties |
ряд пустых вагонов (Here Coney strikes an achingly familiar note to anyone who has ever watched freight trains in order to spot the colors and insignia of some obscure and faraway line turning up in the midst of a string of empties.) |
RealMadrid |
84 |
21:04:42 |
eng-rus |
银行业 |
liquidate into |
быть поглощённой ("...any Subsidiary may merge or consolidate with or liquidate into any other Subsidiary ...") |
vatnik |
85 |
21:04:29 |
eng-rus |
科学的 |
begetter |
автор (Мюллер. 2017) |
Трофимова Екатерина |
86 |
21:02:57 |
eng-rus |
动物学 |
tusked |
с бивнями (These giant, tusked herbivores disappeared about 4,000 years ago, as the climate warmed and the beasts were increasingly hunted by humans.) |
RealMadrid |
87 |
21:02:09 |
rus-ger |
医疗的 |
аноректопластика |
Anorektoplastik |
Midnight_Lady |
88 |
21:00:45 |
eng-rus |
澳大利亚表达 |
traditional owner |
исконный владелец (представитель коренного населения Австралии) |
RealMadrid |
89 |
20:57:58 |
eng-rus |
银行业 |
deceased date |
дата смерти (вкладчика, держателя ценных бумаг и т.д.) |
CaMoBaPuK |
90 |
20:57:47 |
eng-rus |
|
La Belle Dame Sans Merci |
безжалостная красавица / прекрасная госпожа (merci-милость, милосердие, жалость, а не благодарность) |
Vadim Rouminsky |
91 |
20:56:14 |
eng-rus |
|
La Belle Dame Sans Merci |
жестокая красавица / прекрасная госпожа (архетип; Cтихотворение Китса: "...la belle dame sans merci hath thee in thrall.") |
Vadim Rouminsky |
92 |
20:55:02 |
rus-ger |
法律 |
административный иск |
Verwaltungsklage |
Лорина |
93 |
20:54:02 |
rus-ger |
医疗的 |
эзофагостома |
Ösophagostoma (künstliche Speiseröhrenfistel) |
Midnight_Lady |
94 |
20:52:35 |
rus-ger |
|
совмещать приятное с полезным |
Angenehmes mit Nützlichem verbinden |
Andrey Truhachev |
95 |
20:51:47 |
eng-rus |
|
university lecturer |
преподаватель университета (reverso.net) |
Aslandado |
96 |
20:47:32 |
eng-rus |
|
special abilities |
особые способности (reverso.net) |
Aslandado |
97 |
20:46:09 |
rus-ger |
建造 |
под бетон |
in Betonoptik (к примеру, о плитке) |
molotok |
98 |
20:41:38 |
rus-ita |
|
выделить |
evidenziare in (цветом) |
spanishru |
99 |
20:22:23 |
rus-ita |
|
складывается впечатление, что |
si ha l'impressione che |
spanishru |
100 |
20:14:00 |
rus-spa |
|
двойное проникновение |
doble penetración |
spanishru |
101 |
20:09:41 |
rus-ger |
医疗的 |
дуодено-дуоденоанастомоз |
Duodeno-Duodenoanastamose |
Midnight_Lady |
102 |
20:08:36 |
eng-rus |
|
hobnob with |
общаться |
Mosley Leigh |
103 |
20:06:45 |
rus-ger |
医疗的 |
дуоденопластика |
Duodenoplastik (пластика двенадцатиперстной кишки) |
Midnight_Lady |
104 |
20:02:40 |
eng-rus |
惯用语 |
is not in the cards |
сейчас не рассматривается (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:01:58 |
eng-rus |
政治 |
political liberalization |
политическая либерализация (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
106 |
20:01:26 |
eng-rus |
人口统计学 |
youthful population |
население молодого возраста (under the age of 25) |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:01:22 |
rus-fre |
建造 |
кладочный раствор |
mortier à maçonner |
traductrice-russe.com |
108 |
20:00:48 |
eng-rus |
科学的 |
referred to as |
называться (Мюллер. 2017) |
Трофимова Екатерина |
109 |
20:00:24 |
eng-rus |
政治 |
centralization of power |
сосредоточение власти (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
110 |
19:59:02 |
eng-rus |
心理学 |
tough |
решительный (He’ll pull the trigger when he needs to. // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:58:42 |
eng-rus |
心理学 |
toughest |
самый решительный (He is the toughest. He’ll pull the trigger when he needs to. // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:56:50 |
eng-rus |
|
spectacular |
замечательный (It promised to be a very spectaclular day.) |
joyand |
113 |
19:56:09 |
rus-ger |
医疗的 |
ретровестибулярный |
retrovestibulär |
Midnight_Lady |
114 |
19:54:38 |
eng-rus |
科学的 |
assume the name |
называться (В.К.Мюллер. Большой англо-русский и русско-английский словарь. 450000 слов и словосочетаний. Новая редакция. – М.: ООО "Дом славянской книги", 2017. – 960 с.) |
Трофимова Екатерина |
115 |
19:50:15 |
rus-ger |
医疗的 |
атрезия двенадцатипёрстной кишки |
Zwölffingerdarmatresie |
Midnight_Lady |
116 |
19:47:21 |
eng-rus |
软件 |
Test Sequencer |
Устройство генерации последовательности тестов |
vasuk |
117 |
19:46:06 |
rus-ita |
经济 |
выставить на торги |
mettere in gara |
spanishru |
118 |
19:44:26 |
eng-rus |
衣服 |
muscle tank |
майка |
polinochkin |
119 |
19:44:21 |
eng-rus |
心理学 |
delusional experience |
иллюзорные переживания ("вещие" сновидения и предчувствия) |
Alex_Odeychuk |
120 |
19:40:20 |
eng-rus |
心理学 |
professional self-assessment |
профессиональная самооценка |
Alex_Odeychuk |
121 |
19:40:13 |
eng-rus |
|
slipup |
ошибка, промах, неудача |
Stanik2017 |
122 |
19:37:19 |
eng-rus |
宗教 |
Siberian Orthodox |
старообрядец |
polinochkin |
123 |
19:33:17 |
eng-rus |
基督教 |
Orthodox faith |
Православная вера |
browser |
124 |
19:26:34 |
eng-rus |
技术 |
photo manipulation |
фотоманипуляция (вполне устоявшийся термин) |
AgapAnn |
125 |
19:23:07 |
rus-ita |
|
имение |
palazzo |
Osipova_RIM |
126 |
19:22:58 |
eng-rus |
基督教 |
Archbishop of Constantinople – New Rome |
Архиепископ Константинополя – Нового Рима (титул православного Патриарха Константинопольского) |
browser |
127 |
19:22:46 |
rus-ita |
|
особняк |
palazzo |
Osipova_RIM |
128 |
19:15:07 |
rus-ger |
医疗的 |
эндометриоз тазовой брюшины |
Endometriose des Beckenperitoneums (эндометриоз брюшины малого таза) |
jurist-vent |
129 |
19:14:51 |
fre |
缩写 基督教 |
OLTR |
Mouvement pour une orthodoxie locale de tradition russe |
browser |
130 |
19:14:34 |
eng-rus |
光谱学 |
preparation of apparatus |
включение прибора (контекстный перевод, как правило – в заголовках соответствующих разделов аналитических методик) |
igisheva |
131 |
19:13:24 |
rus-fre |
基督教 |
Движение за поместное Православие русской традиции во Франции |
Mouvement pour une orthodoxie locale de tradition russe |
browser |
132 |
19:10:50 |
eng-rus |
法律 |
fraudulent misappropriation |
присвоение путём обмана (com.au) |
Евгений Челядник |
133 |
19:00:10 |
rus-ita |
|
верхний этаж, на уровне крыши |
attico (часто сопровождается большой террассой) |
Osipova_RIM |
134 |
18:58:50 |
eng-rus |
法律 |
misleading the court |
введение суда в заблуждение |
Евгений Челядник |
135 |
18:57:06 |
rus-ger |
基督教 |
Духовная академия |
Geistliche Akademie |
browser |
136 |
18:55:25 |
eng-rus |
股票交易 |
rising wedge |
растущий клин (фигура тех. анализа) |
YelenaPestereva |
137 |
18:53:11 |
eng-rus |
股票交易 |
falling wedge |
падающий клин (фигура тех. анализа) |
YelenaPestereva |
138 |
18:51:47 |
rus-ger |
基督教 |
Вселенский Патриархат Константинополя |
Ökumenisches Patriarchat von Konstantinopel |
browser |
139 |
18:50:00 |
rus-ger |
冶金 |
комплекс устройств для внепечного рафинирования стали |
Stahlkonditionierungsanlage |
Erdferkel |
140 |
18:47:11 |
eng-rus |
|
rc aircrafts |
радиоуправляемые самолёты |
kkruglov |
141 |
18:43:26 |
eng-rus |
法律 |
allow or commit |
допустить (для rus → eng, когда контекст допускает оба значения // Е. Тамарченко, 06.11.2017) |
Евгений Тамарченко |
142 |
18:40:47 |
eng-rus |
法律 |
allow or commit |
допускать (для rus → eng, когда контекст допускает оба значения // Е. Тамарченко, 06.11.2017) |
Евгений Тамарченко |
143 |
18:37:53 |
rus-ger |
基督教 |
Евангелие от Иоанна |
Johannesevangelium |
browser |
144 |
18:36:16 |
rus-ger |
基督教 |
Евангелие от Марка |
Markusevangelium |
browser |
145 |
18:31:50 |
eng-rus |
光谱学 |
interelement correction factor |
коэффициент поправки на матричные эффекты |
igisheva |
146 |
18:31:31 |
eng-rus |
光谱学 |
interelement correction |
поправка на матричные эффекты |
igisheva |
147 |
18:24:19 |
eng-rus |
|
trackability |
возможность отслеживать движение и местонахождение (товаров; cf traceability) |
Elira007 |
148 |
18:23:22 |
eng-rus |
|
traceability |
возможность отслеживать происхождение (товаров; cf trackability) |
Elira007 |
149 |
18:20:57 |
eng-rus |
心脏病学 |
Cardiovascular Cartography |
сердечно-сосудистая картография |
Natalya Rovina |
150 |
18:19:54 |
eng |
缩写 心脏病学 |
CCG |
Cardiovascular Cartography |
Natalya Rovina |
151 |
18:19:07 |
eng-rus |
法律 |
reflective loss |
отражённая потеря (– в российском праве такой категории нет wikipedia.org) |
Евгений Челядник |
152 |
18:16:20 |
eng-rus |
|
because of the fact that |
вследствие того, что |
jodrey |
153 |
18:15:32 |
rus-ger |
动物学 |
самка кабана-сеголеток |
Frischlingsbache |
vikust |
154 |
18:15:27 |
eng-rus |
|
reverse marketing |
обратный маркетинг (концепция маркетинга, которая заключается в том, чтобы побудить клиентов самим искать компанию-продавца вместо того, чтобы компании "гоняться" за клиентами) |
Elira007 |
155 |
18:14:55 |
rus-ger |
法律 |
согласие на выезд несовершеннолетнего ребёнка |
Einverständniserklärung zur Ausreise des minderjährigen Kindes |
wanderer1 |
156 |
18:08:11 |
eng-rus |
|
grab the wheel |
притормози |
Liliya Marsden |
157 |
18:06:29 |
rus-ita |
心理学 |
Значимая фигура в случае с ребёнком-значимый взрослый |
Figura di riferimento |
EvaGatta |
158 |
18:03:03 |
eng-rus |
免疫学 |
small molecule antiviral medication |
низкомолекулярный противовирусный препарат |
VladStrannik |
159 |
18:02:24 |
eng-rus |
免疫学 |
antiviral medication |
противовирусный лекарственный препарат |
VladStrannik |
160 |
18:01:25 |
eng-rus |
免疫学 |
multiple dose schedule |
схема введения многократных доз |
VladStrannik |
161 |
18:01:07 |
rus-est |
建造 |
мелкодисперсная пыль |
peentolm |
ВВладимир |
162 |
18:00:53 |
eng-rus |
免疫学 |
single dose schedule |
схема введения однократной дозы |
VladStrannik |
163 |
17:59:08 |
rus-ger |
美国人 |
стоки |
Overstocks (нераспроданные остатки товара, предлагаемые по бросовым ценам) |
Bedrin |
164 |
17:58:22 |
eng-rus |
免疫学 |
immunocompromised subject |
субъект с ослабленным иммунитетом |
VladStrannik |
165 |
17:57:43 |
rus-ger |
商业 |
стоки |
Restposten (нераспроданные остатки товара, предлагаемые по бросовым ценам) |
Bedrin |
166 |
17:50:31 |
eng-rus |
免疫学 |
sero-positive |
серопозитивный |
VladStrannik |
167 |
17:47:55 |
rus-ger |
|
стенд-ап комедия |
Nummernkomödie |
maxkuzmin |
168 |
17:46:52 |
eng-rus |
免疫学 |
sero-negative |
серонегативный |
VladStrannik |
169 |
17:41:07 |
eng-rus |
|
standard operating environment |
стандартная операционная среда |
Millie |
170 |
17:37:26 |
eng |
缩写 建造 |
NQG |
Nano-Quarz-Gitter |
ВВладимир |
171 |
17:37:04 |
eng-rus |
建筑材料 |
Nano-Quarz-Gitter |
нанокварцевая решётка |
ВВладимир |
172 |
17:36:47 |
eng |
建造 |
Nano-Quarz-Gitter |
NQG |
ВВладимир |
173 |
17:34:50 |
eng-rus |
烹饪 |
Chinese chives |
лук душистый |
kefiring |
174 |
17:33:35 |
eng-rus |
非正式的 |
acquire knowledge |
обрастать знаниями |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:33:27 |
eng-rus |
非正式的 |
gain knowledge |
обрастать знаниями |
Alex_Odeychuk |
176 |
17:32:08 |
rus-ger |
法律 |
преступление против жизни и здоровья |
Straftat gegen Leben und Gesundheit |
wanderer1 |
177 |
17:26:46 |
rus-est |
建造 |
влаголюбивый |
hügrofiilne |
ВВладимир |
178 |
17:23:04 |
rus-ger |
法律 |
по национальности |
nach der Nationalität |
Лорина |
179 |
17:20:09 |
eng-rus |
医疗的 |
necrotic cavitation |
полость распада |
Betula |
180 |
17:19:49 |
eng-rus |
医疗的 |
necrotic cavity |
полость распада |
Betula |
181 |
17:18:35 |
rus-est |
建造 |
малостабильный |
vähestabiilne |
ВВладимир |
182 |
17:18:30 |
eng-rus |
技术 |
conform to |
соответствовать форме (чего-либо;: The foam is configured to bend or deform in order to conform to the surface of the end face.) |
I. Havkin |
183 |
17:16:56 |
eng-rus |
编程 |
soft skills |
навыки общения |
Alex_Odeychuk |
184 |
17:13:26 |
eng-rus |
运动的 |
ravaged by injuries |
измученный травмами |
Юрий Гомон |
185 |
17:13:14 |
eng-rus |
运动的 |
injury-ravaged |
измученный травмами |
Юрий Гомон |
186 |
17:06:56 |
eng-rus |
免疫学 |
aberrant crosslinking |
аберрантное перекрёстное связывание |
VladStrannik |
187 |
17:05:50 |
eng-rus |
非正式的 |
pass out |
отрубиться |
scherfas |
188 |
17:05:42 |
rus-ger |
法律 |
применять насилие |
gegenüber jemandem Gewalt anwenden |
wanderer1 |
189 |
17:04:49 |
rus-ger |
法律 |
прибегать к насилию |
zur Gewalt greifen (напр., в воспитании) |
wanderer1 |
190 |
17:04:04 |
rus-ger |
法律 |
применять насилие |
zur Gewalt greifen (напр., в воспитании) |
wanderer1 |
191 |
16:59:43 |
eng-rus |
公证执业 |
sentencing analysis |
мотивирующая часть приговора (In its sentencing analysis, the Court stated that [translation] We cannot accept that individuals or groups attack the people in this country, whatever their origins, religion or ideology, in order to advance their cause. reverso.net) |
andreon |
192 |
16:56:55 |
eng-rus |
|
hot streak |
быть в ударе |
driven |
193 |
16:54:13 |
rus-est |
建造 |
составная система теплоизоляции |
SILS |
ВВладимир |
194 |
16:53:59 |
rus-est |
建造 |
составная система теплоизоляции |
soojusisolatsiooni liitsüsteem |
ВВладимир |
195 |
16:52:48 |
est |
建造 |
soojusisolatsiooni liitsüsteem |
SILS |
ВВладимир |
196 |
16:52:22 |
est |
缩写 建造 |
SILS |
soojusisolatsiooni liitsüsteem |
ВВладимир |
197 |
16:51:42 |
eng-rus |
技术 |
oil impermeable |
маслонепроницаемый |
I. Havkin |
198 |
16:41:27 |
rus-ita |
医疗的 |
дистироидизм |
distiroidismo |
mariya_arzhanova |
199 |
16:38:26 |
rus-est |
医疗的 |
диффузионная ёмкость крови |
difusioonivґime |
ВВладимир |
200 |
16:38:08 |
rus-est |
建造 |
диффузионная способность |
difusioonivґime |
ВВладимир |
201 |
16:34:02 |
rus-fre |
信息技术 |
переход по ссылке |
clic de renvoi |
traductrice-russe.com |
202 |
16:33:55 |
eng-rus |
|
staunch enemy |
заклятый враг |
Lidka16 |
203 |
16:31:25 |
eng-rus |
|
under siege |
в осаде |
Lidka16 |
204 |
16:21:48 |
eng-rus |
编程 |
External Authoring Interface |
внешний интерфейс разработки (EAI) |
kealex |
205 |
16:20:08 |
rus-fre |
|
барбекю-камин |
barbecue-cheminée |
traductrice-russe.com |
206 |
16:19:32 |
eng-rus |
纺织工业 |
classer |
классер ("one that classifies (as wool, cotton, or tobacco), also called grader" (c) merriam-webster.com) |
camilla90 |
207 |
16:19:20 |
rus-epo |
|
каждый должен думать сам |
ĉiu devas pensi mem |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:19:01 |
eng-rus |
纺织工业 |
grader |
классер |
camilla90 |
209 |
16:18:58 |
rus-epo |
|
каждый человек должен думать сам |
ĉiu homo devas pensi mem |
Alex_Odeychuk |
210 |
16:18:16 |
rus-epo |
名言和格言 |
Этот стул кажется хорошим |
Tiu seĝo ŝajnas bona |
Alex_Odeychuk |
211 |
16:17:57 |
rus-epo |
名言和格言 |
Какая книга ваша? |
Kiu libro estas via? |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:17:33 |
eng-rus |
免疫学 |
amphipathic nature |
амфипатическая природа (остатков и т. п.) |
VladStrannik |
213 |
16:16:20 |
rus-ita |
|
ворота с решёткой из железа или дерева |
cancellata |
Osipova_RIM |
214 |
16:15:50 |
rus-epo |
|
какой-то |
iu (какой-то, кто-то; показывает незнакомого или неопределенного человека, вещь, предмет) |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:15:47 |
eng-rus |
免疫学 |
variable heavy domain |
вариабельный домен тяжёлой цепи |
VladStrannik |
216 |
16:15:40 |
rus-epo |
|
какой-нибудь |
iu (какой-то, кто-то; показывает незнакомого или неопределенного человека, вещь, предмет) |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:15:11 |
rus-epo |
|
тот |
tiu (табличное слово tiu показывает одного определенного человека, вещь, предмет из множества других) |
Selvetrix |
218 |
16:14:52 |
eng-rus |
免疫学 |
variable light domain |
вариабельный домен лёгкой цепи |
VladStrannik |
219 |
16:14:36 |
rus-epo |
|
какой |
kiu (из; спрашивает о идентичности одного из множества знакомых людей, вещей, предметов) |
urbrato |
220 |
16:14:35 |
eng-rus |
法律 |
willful misconduct |
умышленное нарушение |
Aleksandra Pisareva |
221 |
16:11:35 |
rus-epo |
名言和格言 |
я никак не могу понять, что ты говоришь |
mi neniel povas kompreni, kion vi parolas |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:11:01 |
rus-epo |
升华 |
грядущего никто ещё не знает |
la tempon venontan neniu ankoraŭ konas |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:10:34 |
rus-epo |
升华 |
грядущее |
la tempo venonta (будущее) |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:10:18 |
rus-epo |
升华 |
грядущее время |
la tempo venonta |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:08:53 |
rus-epo |
|
все эти вещи |
ĉiuj ĉi tiuj aferoj |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:08:35 |
rus-epo |
|
всё это |
ĉio ĉi |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:07:21 |
rus-epo |
|
все вещи |
ĉiuj aferoj |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:06:54 |
rus-epo |
名言和格言 |
везде царила радость |
ĉie regis ĝojo |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:06:23 |
rus-epo |
|
эти два друга всегда гуляют вдвоём |
tiuj ĉi du amikoj promenas ĉiam duope |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:05:44 |
rus-epo |
|
любить себя самого |
ami sin mem |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:05:06 |
rus-epo |
|
сделать всё |
fari ĉion (Li faris ĉion per dek fingroj de siaj manoj. - Он сделал всё десятью пальцами своих рук.) |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:04:55 |
rus-epo |
|
десять пальцев своих рук |
dek fingroj de siaj manoj |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:04:08 |
eng-rus |
|
esemplastic |
объединяющий разнородные элементы в единое целое |
VLZ_58 |
234 |
15:55:59 |
eng-rus |
非正式的 |
flatliner |
человек, переживший остановку сердца |
Ivalgry |
235 |
15:50:38 |
eng-rus |
法律 |
at any time upon request being made |
в любое время и по первому требованию |
Sagoto |
236 |
15:50:24 |
rus-epo |
|
день рождения |
tago de naskiĝo |
Alex_Odeychuk |
237 |
15:49:45 |
rus-epo |
|
сегодня чей-то день рождения |
hodiaŭ estas ies tago de naskiĝo |
Alex_Odeychuk |
238 |
15:48:37 |
rus-epo |
名言和格言 |
Они когда-то вернутся |
Ili iam revenos |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:46:43 |
rus-epo |
名言和格言 |
приходили какие-то люди, которых я не знаю |
venis iuj personoj, kiujn mi ne konas |
Alex_Odeychuk |
240 |
15:46:01 |
rus-epo |
|
некоторые люди |
iuj personoj |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:45:45 |
rus-epo |
|
какие-то |
iuj |
Alex_Odeychuk |
242 |
15:45:36 |
rus-epo |
|
некоторые |
iuj |
Alex_Odeychuk |
243 |
15:45:13 |
rus-epo |
|
она получила что-то из еды и питья |
ŝi ricevis ion por manĝi kaj por trinki |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:44:39 |
rus-epo |
|
что-то из еды и питья |
io por manĝi kaj por trinki |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:42:45 |
rus-epo |
|
лето этого года |
la somero de tiu ĉi jaro |
Alex_Odeychuk |
246 |
15:42:32 |
rus-epo |
|
лето этого года |
la ĉi-jara somero |
Alex_Odeychuk |
247 |
15:42:03 |
rus-epo |
|
... этого года |
... de tiu ĉi jaro |
Alex_Odeychuk |
248 |
15:41:33 |
rus-epo |
|
... текущего года |
ĉi-jara |
Alex_Odeychuk |
249 |
15:40:56 |
rus-epo |
|
с этой стороны |
ĉi-flanke |
Alex_Odeychuk |
250 |
15:39:50 |
rus-epo |
|
этой ночью |
en tiu ĉi nokto |
Alex_Odeychuk |
251 |
15:39:41 |
eng-rus |
|
reliability manager |
менеджер по надёжности |
MaRRi-01 |
252 |
15:39:13 |
eng-rus |
|
planning manager |
менеджер по планированию |
MaRRi-01 |
253 |
15:38:18 |
rus-epo |
|
этим способом |
tiel ĉi |
Alex_Odeychuk |
254 |
15:38:00 |
rus-epo |
|
тем способом |
tiel |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:37:44 |
rus-epo |
|
эта вещь |
tio ĉi |
Alex_Odeychuk |
256 |
15:37:33 |
rus-ger |
法律 |
вопрос о цене |
Frage nach dem Kostenaufwand |
wanderer1 |
257 |
15:37:27 |
rus-epo |
|
та вещь |
tio |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:37:10 |
rus-ger |
法律 |
вопрос цены |
Frage nach dem Kostenaufwand |
wanderer1 |
259 |
15:37:04 |
rus-epo |
|
этот дом |
tiu ĉi domo |
Alex_Odeychuk |
260 |
15:36:19 |
rus-epo |
|
в этом месте |
tie ĉi |
Alex_Odeychuk |
261 |
15:33:47 |
rus-epo |
|
твёрдый как камень |
malmola, kiel ŝtono |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:32:48 |
rus-epo |
名言和格言 |
она в тот момент была очень красивой |
ŝi estis en tiu momento tre bela |
Alex_Odeychuk |
263 |
15:32:09 |
rus-epo |
|
очень красивый |
tre bela |
Alex_Odeychuk |
264 |
15:31:48 |
rus-epo |
|
в тот момент |
en tiu momento |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:31:25 |
rus-epo |
|
тревожить |
aflikti (Что вас так тревожит? - Kio vin tiel afliktas?) |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:30:48 |
rus-epo |
名言和格言 |
Что вас так тревожит? |
Kio vin tiel afliktas? |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:30:35 |
rus-epo |
名言和格言 |
Что это, что вас так тревожит? |
Kio estas, kio vin tiel afliktas? |
Alex_Odeychuk |
268 |
15:30:05 |
rus-epo |
|
узкая дверь |
mallarĝa pordo |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:29:54 |
rus-epo |
名言和格言 |
он такой толстый, что не может пройти через нашу узкую дверь. |
li estas tiel dika, ke li ne povas trairi tra nia mallarĝa pordo |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:29:17 |
rus-epo |
|
пройти через |
trairi tra (trairi tra pordo - пройти через дверь) |
Alex_Odeychuk |
271 |
15:29:03 |
rus-epo |
|
пройти в |
trairi tra (trairi tra pordo - пройти в дверь) |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:16:57 |
eng-rus |
免疫学 |
affinity of the antibody for antigen |
аффинность антитела к антигену |
VladStrannik |
273 |
15:13:48 |
rus-dut |
|
светает |
aankomen |
palske |
274 |
15:10:12 |
rus-dut |
|
уйти в себя, замкнуться |
zich in zichzelf terugtrekken |
palske |
275 |
15:09:23 |
eng-rus |
免疫学 |
aglycosylated |
негликозилированный |
VladStrannik |
276 |
15:09:11 |
eng-rus |
免疫学 |
aglycosylated antibody |
негликозилированное антитело |
VladStrannik |
277 |
15:06:11 |
rus-dut |
|
уходить |
terugtrekken |
palske |
278 |
14:57:32 |
rus-fre |
建造 |
единое вяжущее |
liant unique |
traductrice-russe.com |
279 |
14:53:55 |
rus-dut |
|
наступает лето |
de zomer komt aan |
palske |
280 |
14:52:13 |
rus-dut |
|
светает |
de dag komt aan |
palske |
281 |
14:47:31 |
eng-rus |
医疗的 |
imperative |
первостепенная задача |
amatsyuk |
282 |
14:43:35 |
eng-rus |
惯用语 |
likes attract |
подобное тянется к подобному |
AlexandraM |
283 |
14:36:52 |
rus-dut |
|
прибыть,прийти,дойти,доехать,долететь,подойтиte voet |
aankomen |
palske |
284 |
14:31:52 |
rus-ita |
教育 |
незаконченный полностью промежуток времени |
arco di tempo |
anirin |
285 |
14:29:17 |
eng-rus |
非正式的 |
everything counts |
имеет значение всё |
VLZ_58 |
286 |
14:26:31 |
rus-fre |
建造 |
набрасывание мокрым способом |
projection voie humide |
traductrice-russe.com |
287 |
14:25:58 |
eng-rus |
生产 |
occurrence of danger |
возникновение опасности |
Yeldar Azanbayev |
288 |
14:25:44 |
rus-fre |
建造 |
набрасывание мокрым способом |
par projection voie humide |
traductrice-russe.com |
289 |
14:19:10 |
rus-ita |
|
по большому счёту |
sostanzialmente |
spanishru |
290 |
14:14:13 |
eng-rus |
小百货 |
corrected documentation |
откорректированная документация |
dimakan |
291 |
14:13:52 |
rus-ger |
信息技术 |
тестовый случай |
Testfall |
LiudmilaLy |
292 |
14:04:26 |
rus-ger |
法律 |
принуждать ребёнка к домашнему труду |
das Kind zur Hausarbeit zwingen |
wanderer1 |
293 |
14:02:49 |
rus-ger |
法律 |
эксплуатировать ребёнка |
das Kind zur Hausarbeit zwingen (принуждение родителем ребенка к труду) |
wanderer1 |
294 |
13:59:02 |
eng-rus |
法律 |
improper inducement |
незаконное вознаграждение |
Aleksandra Pisareva |
295 |
13:56:53 |
rus-fre |
|
дискреционное право |
pouvoir d'appréciation |
ROGER YOUNG |
296 |
13:56:44 |
eng-rus |
|
call around |
зайти |
Elena_Zelik |
297 |
13:53:41 |
rus-ger |
法律 |
жестоко обращаться с ребёнком |
das Kind misshandeln |
wanderer1 |
298 |
13:51:37 |
rus-fre |
技术 |
возврат к эксплуатации |
remise en service |
traductrice-russe.com |
299 |
13:50:31 |
eng-rus |
软件 |
subject-matter application |
предметное приложение |
MaRRi-01 |
300 |
13:49:32 |
rus-ger |
法律 |
злоупотреблять родительскими правами |
das Sorgerecht missbrauchen |
wanderer1 |
301 |
13:48:13 |
eng-rus |
欧洲联盟 |
regulatory procedure with scrutiny |
регулятивная процедура с контролем (europa.eu, europa.eu) |
jaeger |
302 |
13:44:06 |
rus-fre |
建造 |
сопротивление при сжатии |
résistance en compression |
traductrice-russe.com |
303 |
13:38:49 |
rus-ger |
法律 |
обязанность по воспитанию детей |
Erziehungspflicht |
wanderer1 |
304 |
13:33:10 |
rus-ger |
法律 |
злостно уклоняться от уплаты алиментов |
sich böswillig der Unterhaltspflicht entziehen |
wanderer1 |
305 |
13:32:12 |
rus-ger |
法律 |
уклоняться от уплаты алиментов |
sich der Unterhaltspflicht entziehen |
wanderer1 |
306 |
13:31:31 |
eng-rus |
计算 |
Time Travel Debugging |
отладка с возможностью двигаться по ходу работы программы в обратном направлении (habrahabr.ru) |
dron1 |
307 |
13:26:49 |
rus-fre |
生态 |
насосная станция подъёма сточных вод |
poste de relevage |
traductrice-russe.com |
308 |
13:19:04 |
rus-ger |
法律 |
лишение отца родительских прав |
Entziehung des väterlichen Sorgerechts |
wanderer1 |
309 |
13:16:41 |
rus-ger |
|
тяжесть в желудке |
Magendruck |
solo45 |
310 |
13:16:14 |
rus-ger |
医疗的 |
бесконтактный гидромассаж |
Überwasser-Massage |
Evgeniya M |
311 |
13:16:11 |
rus-ger |
|
саам |
Lappe |
maxkuzmin |
312 |
13:15:12 |
rus-fre |
化学 |
биогенная коррозия |
corrosion biogénique |
traductrice-russe.com |
313 |
13:14:50 |
eng-rus |
医疗的 |
dry water massage |
бесконтактный гидромассаж |
Evgeniya M |
314 |
13:13:50 |
rus-ger |
心形 |
втрескаться |
sich vergucken |
Malligan |
315 |
13:13:49 |
rus-ger |
心形 |
втюриться |
sich vergucken |
Malligan |
316 |
13:10:30 |
rus-fre |
技术 |
эксцентриковый винт |
vis excentrée |
traductrice-russe.com |
317 |
13:09:47 |
rus-fre |
|
в следующие сроки |
aux dates suivantes |
ROGER YOUNG |
318 |
12:58:04 |
eng-bul |
法律 |
unable juror |
съдебен заседател, който не е в състояние да изпълнява задълженията си |
алешаBG |
319 |
12:56:19 |
rus-fre |
政治 |
правительственный чиновник |
responsable public |
sophistt |
320 |
12:54:35 |
eng-bul |
法律 |
umpire |
суперарбитър |
алешаBG |
321 |
12:51:56 |
rus-epo |
|
это |
tio estas (tio estas mia hejmo - это мой дом) |
Alex_Odeychuk |
322 |
12:51:39 |
rus-epo |
|
мой дом |
mia hejmo (tio estas mia hejmo - это мой дом) |
Alex_Odeychuk |
323 |
12:51:20 |
rus-epo |
名言和格言 |
это мой дом |
tio estas mia hejmo |
Alex_Odeychuk |
324 |
12:51:08 |
eng-bul |
法律 |
ultroneous witness |
доброволен свидетел |
алешаBG |
325 |
12:51:00 |
rus-epo |
|
то, что вы сказали |
tio, kion vi diris |
Alex_Odeychuk |
326 |
12:50:30 |
rus-epo |
|
то, что я сказал |
tio, kion mi diris |
Alex_Odeychuk |
327 |
12:50:07 |
rus-epo |
名言和格言 |
я хочу, чтобы то, что я сказал, было правдой |
mi volas, ke tio, kion mi diris, estu vera |
Alex_Odeychuk |
328 |
12:49:38 |
rus-epo |
|
быть правдой |
esti vera |
Alex_Odeychuk |
329 |
12:49:11 |
rus-epo |
|
то, что |
tio, kion |
Alex_Odeychuk |
330 |
12:49:04 |
rus-epo |
|
чтобы то, что |
ke tio, kion |
Alex_Odeychuk |
331 |
12:48:18 |
eng-rus |
外汇市场 |
carry trade |
керри-трейд |
MichaelBurov |
332 |
12:47:56 |
rus-epo |
|
принять любую плату |
akcepti ian ajn pagon |
Alex_Odeychuk |
333 |
12:47:51 |
eng-bul |
法律 |
ultimate authority of decision |
право на вземане на окончателно решение |
алешаBG |
334 |
12:42:23 |
rus-epo |
|
любой |
ĉian ajn (Mi konsentas akcepti kian ajn pagon. - Я согласен принять любую плату.) |
Alex_Odeychuk |
335 |
12:42:19 |
eng-rus |
|
workshift |
смена (reverso.net) |
Aslandado |
336 |
12:42:03 |
eng-bul |
法律 |
ultimate owner |
краен собственик |
алешаBG |
337 |
12:41:53 |
rus-epo |
|
любого |
ĉian ajn |
Alex_Odeychuk |
338 |
12:41:35 |
rus-epo |
|
любой |
ĉia ajn |
Alex_Odeychuk |
339 |
12:40:33 |
rus-epo |
|
совершенно ничего |
nenion ajn (Nenion ajn mi diros. - Я вообще ничего не скажу (совершенно ничего).) |
Alex_Odeychuk |
340 |
12:40:04 |
rus-epo |
|
вообще ничего |
nenion ajn (Nenion ajn mi diros. - Я вообще ничего не скажу.) |
Alex_Odeychuk |
341 |
12:39:50 |
rus-epo |
|
ничего вообще |
nenion ajn (Nenion ajn mi diros. - Я ничего вообще не скажу.) |
Alex_Odeychuk |
342 |
12:39:30 |
rus-epo |
|
совершенно ничего |
nenio ajn |
Alex_Odeychuk |
343 |
12:39:07 |
rus-epo |
|
вообще ничего |
nenio ajn |
Alex_Odeychuk |
344 |
12:38:45 |
rus-epo |
|
я вообще ничего не скажу |
nenion ajn mi diros |
Alex_Odeychuk |
345 |
12:38:30 |
eng-bul |
法律 |
ultimate beneficiary |
краен бенефициент |
алешаBG |
346 |
12:38:02 |
eng-bul |
法律 |
ultimate beneficial holders |
фактически владелци |
алешаBG |
347 |
12:37:46 |
rus-epo |
名言和格言 |
почему она оставила место, на котором у нее была хоть какая-то возможность для какого-никакого заработка? |
kial ŝi forlasis tiun lokon, en kiu ŝi havis ian ajn eblon por ion ajn laborenspezi? |
Alex_Odeychuk |
348 |
12:37:25 |
eng-bul |
法律 |
ultimate beneficial owner |
краен собственик-бенефициент |
алешаBG |
349 |
12:37:03 |
rus-epo |
|
хоть какая-то |
ia ajn |
Alex_Odeychuk |
350 |
12:36:56 |
eng-rus |
骑自行车 |
bar mitts |
рукавицы на руль (для зимней езды; barmitts.com) |
masizonenko |
351 |
12:36:05 |
rus-epo |
经济 |
иметь возможность зарабатывать |
havi eblon por laborenspezi |
Alex_Odeychuk |
352 |
12:35:39 |
eng-rus |
|
urban agglomeration |
агломерация (в отношении "городской" агломерации) |
AK67 |
353 |
12:34:18 |
rus-epo |
经济 |
заработок |
laborenspezo |
Alex_Odeychuk |
354 |
12:34:04 |
rus-epo |
历史的 |
получать трудовой доход |
laborenspezi |
Alex_Odeychuk |
355 |
12:33:57 |
rus-epo |
|
зарабатывать |
laborenspezi |
Alex_Odeychuk |
356 |
12:32:41 |
rus-epo |
|
возможность |
eblo (por ... - для ...) |
Alex_Odeychuk |
357 |
12:32:25 |
rus-epo |
|
возможность для |
eblo por |
Alex_Odeychuk |
358 |
12:31:58 |
rus-epo |
|
какой-то |
ia ajn |
Alex_Odeychuk |
359 |
12:31:43 |
rus-epo |
|
какого-то |
ian ajn |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:31:19 |
rus-epo |
|
какого-то |
ion ajn |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:31:11 |
rus-epo |
|
какой-то |
io ajn |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:30:52 |
rus-epo |
|
что бы ни было |
io ajn |
Alex_Odeychuk |
363 |
12:30:30 |
rus-epo |
|
хоть какой-нибудь |
io ajn |
Alex_Odeychuk |
364 |
12:30:08 |
rus-epo |
|
какой-никакой |
io ajn |
Alex_Odeychuk |
365 |
12:28:14 |
rus-epo |
|
хоть какого-нибудь |
ian ajn (пусть и незначительного) |
Alex_Odeychuk |
366 |
12:27:12 |
rus-epo |
|
хоть какой-нибудь |
ia ajn (пусть и незначительный) |
Alex_Odeychuk |
367 |
12:24:33 |
rus-epo |
|
в котором |
en kiu |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:23:38 |
rus-epo |
|
у меня |
ĉe mi (ĉiam vi estas bonvena ĉe mi – вы всегда желанный гость у меня (приходите, когда хотите)) |
Alex_Odeychuk |
369 |
12:21:05 |
rus-epo |
|
быть желанным гостем |
esti bonvena |
Alex_Odeychuk |
370 |
12:19:48 |
eng-rus |
医疗的 |
Bioelectrical Impedance Analysis |
биоимпедансометрия (Bioelectrical impedance analysis (BIA) is a commonly used method for estimating body composition, in particular body fat and muscle mass. In BIA, a weak electric current flows through the body and the voltage is measured in order to calculate impedance (resistance) of the body. Most of our body water is stored in our muscle. Therefore, if a person is more muscular there is a high chance that the person will also have more body water, which leads to lower impedance.) |
Evgeniya M |
371 |
12:19:32 |
rus-epo |
|
в любое время |
ĉiam ajn |
Alex_Odeychuk |
372 |
12:18:07 |
rus-ger |
法律 |
подойти к проблеме |
an das Problem herangehen (z.B. mit Bedacht an das Problem herangehen) |
wanderer1 |
373 |
12:17:46 |
rus-ger |
法律 |
отнестись к вопросу |
an das Problem herangehen (z.B. mit Bedacht an das Problem herangehen) |
wanderer1 |
374 |
12:16:24 |
rus-fre |
烹饪 |
яйцо в мешочек |
œuf à la coque |
Lena2 |
375 |
11:52:16 |
rus-spa |
萨尔瓦多西班牙语 |
воздушный змей |
piscucha |
CLgirl |
376 |
11:46:30 |
eng-rus |
|
fine tune one's medications |
подобрать оптимальный набор лекарств |
Анна Ф |
377 |
11:46:23 |
rus-ger |
|
металлический подносок |
Metallkappe (у ботинка) |
Oxana Vakula |
378 |
11:44:08 |
eng-rus |
|
change someone's meds |
выписать другие лекарства |
Анна Ф |
379 |
11:43:37 |
eng-rus |
|
build up in one's system |
иметь накопительный эффект (о лекарственном препарате, положительные изменения в силу приёма которого происходят лишь через некоторое время) |
Анна Ф |
380 |
11:40:03 |
eng-rus |
|
put on |
выписать такое-то лекарство (a medicine) |
Анна Ф |
381 |
11:39:40 |
eng-rus |
|
open-air bazaar |
барахолка |
Ace Translations Group |
382 |
11:38:43 |
eng-rus |
行话 |
be greenlit |
быть заказанным (тебя заказали – You have been greenlit / you all been greenlit – вас всех заказали (из фильма End of Watch) urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
383 |
11:34:58 |
eng-rus |
科学的 |
Doctor of Sciences in Public Administration |
доктор наук по государственному управлению (пример употребления: investplan.com.ua) |
bojana |
384 |
11:26:42 |
eng-rus |
|
get the understanding |
усвоить (наконец; после чьих-то стараний, когда кто-то этого добился) |
Анна Ф |
385 |
11:21:11 |
eng-rus |
|
make one's unhappy |
стать причиной неудовлетворённости |
Анна Ф |
386 |
11:20:14 |
rus-spa |
技术 |
тороидальная конструкция |
diseño toroidal |
Sergei Aprelikov |
387 |
11:14:05 |
eng-rus |
技术 |
toroidal design |
тороидальная конструкция |
Sergei Aprelikov |
388 |
10:59:01 |
eng-rus |
社会学 |
tight-knit community |
сплочённая местная община (CNN) |
Alex_Odeychuk |
389 |
10:57:21 |
eng-rus |
赌博 |
scamper around in egg-in-a-spoon races |
участвовать в беге с яйцом на ложке (Описание народной игры: участники делятся на две команды, стартующие участники держат во рту по ложке, на которой лежит яйцо. Необходимо пробежать расстояние 80-100 м, не уронив яйца. Последний участник команды, закончивший первым бег с ложкой, опередив соперника, определяет команду-победительницу // CNN) |
Alex_Odeychuk |
390 |
10:56:30 |
rus-ger |
|
поправить здоровье |
zu Kräften kommen |
Vas Kusiv |
391 |
10:55:57 |
rus-ger |
|
набраться сил |
zu Kräften kommen (z.B. Frau X ist zur Zeit in einer Klinik, um wieder etwas zu Kräften zu kommen.) |
Vas Kusiv |
392 |
10:54:59 |
eng-rus |
经济 |
distressed sales |
продажа с молотка (контекстуальный вариант) |
Шандор |
393 |
10:54:35 |
eng-bul |
法律 |
unauthorized signature |
подпис на неупълномощено лице |
алешаBG |
394 |
10:53:59 |
eng-rus |
教育 |
high school teacher |
учитель средней школы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
395 |
10:53:29 |
eng-rus |
医疗的 |
disease state |
патологическое состояние |
amatsyuk |
396 |
10:53:08 |
eng-rus |
|
candlelight vigil |
скорбное бдение со свечами |
Баян |
397 |
10:52:59 |
eng-rus |
|
candlelight vigil |
траурное бдение со свечами |
Баян |
398 |
10:52:46 |
eng-rus |
美国人 |
candlelight vigil |
вечерний сбор со свечами (for the victims – в честь погибших; an outdoor assembly of people carrying candles, held after sunset in order to remember those died) |
Val_Ships |
399 |
10:52:29 |
eng-bul |
法律 |
unauthorized act |
неразрешено действие |
алешаBG |
400 |
10:51:10 |
eng-rus |
技术 |
strategic position |
ответственное место (на оборудовании) |
translator911 |
401 |
10:44:52 |
eng-rus |
医疗的 |
actionable intelligence |
практически реализуемая оперативная информация |
amatsyuk |
402 |
10:44:11 |
rus-spa |
|
списание |
cargo en cuenta (списание со счета) |
Irina_nicol |
403 |
10:40:42 |
rus-ita |
|
ЧИАСС |
Repubblica Autonoma Socialista Sovietica Ceceno-Inguscia |
armoise |
404 |
10:38:02 |
eng-bul |
法律 |
unauthorized use |
неправомерна употреба |
алешаBG |
405 |
10:37:14 |
eng-rus |
医疗的 |
claims data |
данные для оплаты медицинской помощи |
amatsyuk |
406 |
10:36:57 |
eng-rus |
医疗的 |
administrative claims data |
данные для оплаты медицинской помощи (Administrative Claims Data – are generated primarily for the administration of payment for health services delivered by healthcare providers and facilities.) |
amatsyuk |
407 |
10:32:48 |
eng |
缩写 医疗的 |
WPAI |
Work Productivity and Activity Impairment Questionnaire |
Elmitera |
408 |
10:29:36 |
eng |
缩写 医疗的 |
HMFSE |
Hammersmith Functional Motor Scale Expanded |
Elmitera |
409 |
10:24:55 |
eng-rus |
医疗的 |
Survival Motor Neuron |
белок выживаемости мотонейронов |
Elmitera |
410 |
10:23:54 |
eng |
缩写 医疗的 |
SMN |
survival of motor neuron |
Elmitera |
411 |
9:58:54 |
eng-rus |
历史的 |
motorcycle battalion |
стрелково-мотоциклетный батальон |
Andrey Truhachev |
412 |
9:36:31 |
eng-ger |
犬种 |
Estonian Hound |
Estnischer Laufhund |
Andrey Truhachev |
413 |
9:36:07 |
eng-ger |
犬种 |
Estonian Hound |
Estnische Bracke |
Andrey Truhachev |
414 |
9:33:59 |
rus-ger |
犬种 |
эстонская гончая |
Estnische Bracke |
Andrey Truhachev |
415 |
9:33:41 |
rus-ger |
犬种 |
эстонская гончая |
Estnischer Laufhund |
Andrey Truhachev |
416 |
9:32:05 |
eng-rus |
犬种 |
Estonian Hound |
эстонская гончая |
Andrey Truhachev |
417 |
9:20:02 |
rus-ger |
犬种 |
гончая, работающая по следу |
Laufhund |
Andrey Truhachev |
418 |
9:19:40 |
rus-ger |
犬种 |
гончая, идущая по следу |
Laufhund |
Andrey Truhachev |
419 |
9:18:16 |
eng-rus |
犬种 |
scenthound |
гончая |
Andrey Truhachev |
420 |
9:15:59 |
rus-ger |
犬种 |
собака-поисковик |
Bluthund |
Andrey Truhachev |
421 |
9:14:30 |
eng-rus |
犬种 |
bloodhound |
собака-поисковик |
Andrey Truhachev |
422 |
9:13:45 |
eng-rus |
犬种 |
bloodhound |
поисковая собака (The Bloodhound is a large scent hound, originally bred for hunting deer, wild boar, and since the Middle Ages for tracking people) |
Andrey Truhachev |
423 |
9:10:23 |
rus-ger |
犬种 |
поисковая собака |
Bluthund |
Andrey Truhachev |
424 |
9:09:57 |
rus-ger |
犬种 |
поисковая собака |
Spürhund |
Andrey Truhachev |
425 |
9:08:23 |
rus-ger |
犬种 |
ищейка |
Bluthund |
Andrey Truhachev |
426 |
9:05:35 |
rus-ger |
非正式的 |
пописать |
pinkeln |
Andrey Truhachev |
427 |
9:04:33 |
eng-rus |
非正式的 |
take a piss |
пописать |
Andrey Truhachev |
428 |
9:03:24 |
ita |
|
Dec. Min |
decreto ministeriale |
vgsankov |
429 |
9:02:40 |
rus-ger |
非正式的 |
насмехаться |
jemanden verarschen |
Andrey Truhachev |
430 |
9:02:11 |
rus-ger |
非正式的 |
глумиться |
jemanden verarschen |
Andrey Truhachev |
431 |
9:01:10 |
eng-rus |
非正式的 |
take the piss |
глумиться над (out of someone) |
Andrey Truhachev |
432 |
9:00:49 |
eng-rus |
非正式的 |
take the piss |
глумиться (out of someone) |
Andrey Truhachev |
433 |
9:00:32 |
eng-rus |
非正式的 |
take the piss out of |
насмехаться (someone) |
Andrey Truhachev |
434 |
9:00:16 |
eng-rus |
非正式的 |
take the piss out of |
высмеивать (someone) |
Andrey Truhachev |
435 |
8:59:58 |
eng-rus |
非正式的 |
take the piss |
подтрунивать (out of someone) |
Andrey Truhachev |
436 |
8:59:27 |
rus-ger |
非正式的 |
поднимать на смех |
veräppeln |
Andrey Truhachev |
437 |
8:58:26 |
eng-rus |
非正式的 |
take the mickey |
издеваться над (out of someone) |
Andrey Truhachev |
438 |
8:57:54 |
eng-rus |
非正式的 |
take the piss out of |
издеваться (над; someone) |
Andrey Truhachev |
439 |
8:57:26 |
rus-ger |
|
солёные орешки |
Salznüsse |
ich_bin |
440 |
8:56:38 |
eng-rus |
网球 |
SSMC |
Комиссия по спортивной науке и медицине (Sport Science and Medicine Commission; при Международной федерации тенниса (ITF)) |
Linera |
441 |
8:55:42 |
rus-ger |
非正式的 |
издеваться над |
jemanden verscheißern |
Andrey Truhachev |
442 |
8:53:22 |
rus-ger |
非正式的 |
издёвка |
Verarscherei |
Andrey Truhachev |
443 |
8:51:13 |
eng-rus |
心形 |
mickey-take |
издёвка |
Andrey Truhachev |
444 |
8:48:14 |
eng-rus |
具象的 |
bloodhound |
кровопийца |
Andrey Truhachev |
445 |
8:46:41 |
rus-ger |
犬种 |
бладхаунд |
Bloodhound |
Andrey Truhachev |
446 |
8:35:29 |
eng-rus |
矿业 |
dry closure |
сухая консервация |
Aksakal |
447 |
8:22:58 |
eng-rus |
浮夸 |
foster social change |
способствовать общественным / социальным преобразованиям (I aim to create works that have a deep, painful emotional impact on both the viewer and myself as the artist. I believe that this can foster social change by encouraging introspection and dialogue.) |
ART Vancouver |
448 |
8:17:19 |
rus-ger |
医疗的 |
средство народной медицины |
Volksheilmittel |
Andrey Truhachev |
449 |
8:16:26 |
eng-rus |
|
not quite good |
недостаточно хорош |
Natalya Rovina |
450 |
8:16:25 |
eng-rus |
正式的 |
be central |
занимать центральное место (1) These values are central to what we do in our work. 2) Central to my practice is raw emotion: I aim to create works that have a deep, painful emotional impact on both the viewer and myself as the artist.) |
ART Vancouver |
451 |
8:15:28 |
rus-ger |
医疗的 |
народное средство |
Volksmittel |
Andrey Truhachev |
452 |
8:12:20 |
eng-rus |
广告 |
feeling bored? |
одолела скука? |
SirReal |
453 |
8:11:53 |
eng-rus |
非正式的 |
take the mickey out of |
насмехаться |
Andrey Truhachev |
454 |
8:11:00 |
eng-rus |
非正式的 |
take the mickey |
дурачить (out of someone) |
Andrey Truhachev |
455 |
8:10:25 |
eng-rus |
非正式的 |
take the mickey out of |
выставлять дураком |
Andrey Truhachev |
456 |
8:09:36 |
eng-rus |
|
whatever it is |
обязательно |
Natalya Rovina |
457 |
8:09:19 |
eng-rus |
非正式的 |
take the mickey out of |
смеяться над (над) |
Andrey Truhachev |
458 |
8:09:03 |
eng-rus |
|
whatever it is |
непременно |
Natalya Rovina |
459 |
8:08:59 |
eng-rus |
非正式的 |
take the mickey |
смеяться над (out of someone) |
Andrey Truhachev |
460 |
8:08:49 |
eng-rus |
|
whatever it is |
во что бы то ни стало |
Natalya Rovina |
461 |
8:08:25 |
eng-rus |
非正式的 |
take the mickey out of |
дразниться |
Andrey Truhachev |
462 |
8:08:05 |
eng-rus |
非正式的 |
take the mickey |
дразнить (out of someone) |
Andrey Truhachev |
463 |
8:07:11 |
eng-rus |
非正式的 |
take the mickey |
выводить из себя (out of someone) |
Andrey Truhachev |
464 |
8:06:16 |
eng-rus |
非正式的 |
take the mickey |
доводить (out of someone) |
Andrey Truhachev |
465 |
8:06:15 |
eng-rus |
非正式的 |
take the mickey out of |
доводить |
Andrey Truhachev |
466 |
8:03:16 |
eng-rus |
非正式的 |
piss-take |
издевательство |
Andrey Truhachev |
467 |
7:53:15 |
eng-rus |
非正式的 |
take the piss |
разыгрывать |
Andrey Truhachev |
468 |
7:52:24 |
rus-ger |
非正式的 |
наколоть |
verarschen |
Andrey Truhachev |
469 |
7:50:06 |
eng-rus |
安全系统 |
safe driver behaviour |
культура безопасного вождения (вариант контекстуального перевода) |
Mixer |
470 |
7:49:55 |
eng-rus |
安全系统 |
safe driver behaviour |
безопасная манера вождения |
Mixer |
471 |
7:45:25 |
rus-ger |
非正式的 |
надувательство |
Verarscherei |
Andrey Truhachev |
472 |
7:44:11 |
rus-ger |
行话 |
разводилово |
Verarscherei |
Andrey Truhachev |
473 |
7:42:41 |
rus-ger |
心形 |
наколка |
Verarscherei |
Andrey Truhachev |
474 |
7:40:26 |
rus-ger |
心形 |
прикалываться над |
jemanden verarschen |
Andrey Truhachev |
475 |
7:32:37 |
rus-ger |
非正式的 |
тату |
Tätowierung |
Andrey Truhachev |
476 |
7:31:42 |
rus-ger |
非正式的 |
наколка |
Tätowierung |
Andrey Truhachev |
477 |
7:30:07 |
eng-rus |
能源行业 |
NCF |
коэффициент полезной мощности (net capacity factor) |
Alexey Gura |
478 |
7:25:36 |
rus-ger |
|
смешно |
zum Lachen (das war wirklich zum Lachen) |
Andrey Truhachev |
479 |
7:23:55 |
rus-ger |
|
первоклассный |
ersten Güte |
Andrey Truhachev |
480 |
7:20:47 |
eng-rus |
能源行业 |
FLH |
часов работы при полной нагрузке (full load hours) |
Alexey Gura |
481 |
7:15:19 |
eng-rus |
|
inherent vice |
скрытый недостаток |
Andrey Truhachev |
482 |
7:08:00 |
rus-ger |
教育 |
понимать в глубине души |
innerlich verstehen |
Andrey Truhachev |
483 |
7:07:10 |
rus-ger |
教育 |
внутренним чутьём |
innerlich |
Andrey Truhachev |
484 |
7:06:34 |
rus-ger |
教育 |
понимать душой |
innerlich verstehen |
Andrey Truhachev |
485 |
7:05:16 |
rus-ger |
教育 |
понимать внутренним чутьём |
innerlich verstehen |
Andrey Truhachev |
486 |
7:00:01 |
eng-rus |
医疗的 |
exogenous |
чужеродный |
Andrey Truhachev |
487 |
6:59:08 |
eng-rus |
医疗的 |
exogenous |
чуждый организму |
Andrey Truhachev |
488 |
6:57:10 |
rus-ger |
|
вызванный извне |
exogen |
Andrey Truhachev |
489 |
6:56:39 |
rus-ger |
|
вызываемый внешними причинами |
exogen |
Andrey Truhachev |
490 |
6:54:35 |
rus-ger |
|
исходящий извне |
von außen wirkend |
Andrey Truhachev |
491 |
6:52:51 |
eng-rus |
|
from the exterior |
извне |
Andrey Truhachev |
492 |
6:52:17 |
eng-rus |
|
from the exterior |
снаружи |
Andrey Truhachev |
493 |
6:48:24 |
rus-fre |
|
обувь на плоской подошве |
souliers plats |
sophistt |
494 |
6:43:11 |
eng-rus |
|
from within and without |
изнутри и снаружи |
Andrey Truhachev |
495 |
6:42:16 |
eng-rus |
|
within and without |
и снаружи и изнутри |
Andrey Truhachev |
496 |
6:41:23 |
rus-ger |
|
внутренне и внешне |
innen und außen |
Andrey Truhachev |
497 |
6:41:01 |
rus-ger |
|
внутри и снаружи |
innerlich und äußerlich |
Andrey Truhachev |
498 |
6:40:38 |
eng-rus |
|
within and without |
внутренне и внешне |
Andrey Truhachev |
499 |
6:37:31 |
eng-rus |
|
nonassumable mortgage |
ипотека без возможности смены должника |
Никита Лисовский |
500 |
5:46:39 |
rus-ger |
教育 |
современный украинский язык |
ukrainische Gegenwartssprache |
dolmetscherr |
501 |
5:40:54 |
eng-rus |
法律 |
relief or exemption |
льготы или освобождения от налогов |
ВолшебниКК |
502 |
5:03:00 |
eng-rus |
|
offshore accounts |
оффшоры (The leaked documents show how the wealthy hide their money in offshore accounts. – прячут деньги в оффшорах) |
ART Vancouver |
503 |
4:15:33 |
rus-spa |
|
слот-машина |
máquina tragaperras (España) |
Aneskazhu |
504 |
3:40:17 |
eng-rus |
法律 |
Viewing by Prospective Tenant |
осмотр потенциальным арендатором |
Sagoto |
505 |
3:05:52 |
eng-rus |
实验室设备 |
carbon buildup |
нагарообразование |
igisheva |
506 |
3:04:20 |
eng-rus |
光谱学 |
nebulizer gas |
газ-распылитель |
igisheva |
507 |
3:02:16 |
eng-rus |
实验室设备 |
carbon buildup |
нагар |
igisheva |
508 |
2:54:24 |
eng-rus |
|
make a bad mistake |
допустить грубую ошибку |
Юрий Гомон |
509 |
2:35:13 |
eng-rus |
运动的 |
miss a scoring chance |
упустить момент для взятия ворот |
Юрий Гомон |
510 |
2:34:02 |
eng-rus |
运动的 |
scoring chance |
момент для взятия ворот |
Юрий Гомон |
511 |
2:29:13 |
eng-rus |
实验室设备 |
plasma source |
плазмогенератор |
igisheva |
512 |
2:21:57 |
eng-rus |
|
good to know |
рад слышать |
Andy |
513 |
2:20:54 |
eng-rus |
数字货币、加密货币、区块链 |
fork |
форк криптовалюты |
MichaelBurov |
514 |
2:07:24 |
eng-rus |
数字货币、加密货币、区块链 |
fork |
изменение исходного кода в блокчейне |
MichaelBurov |
515 |
1:58:44 |
eng-rus |
数学 |
less than zero |
меньше нуля |
Slawjanka |
516 |
1:54:02 |
eng-rus |
数学 |
greater than zero |
больше нуля |
Slawjanka |
517 |
1:48:35 |
eng-rus |
医疗的 |
pericardial adipose tissue |
перикардиальная жировая ткань |
ННатальЯ |
518 |
1:48:21 |
eng |
缩写 医疗的 |
PAT |
pericardial adipose tissue |
ННатальЯ |
519 |
1:45:36 |
rus-fre |
|
истребование кредита |
exigibilité |
ROGER YOUNG |
520 |
1:41:41 |
rus-spa |
|
криптовалюта |
criptodivisa |
Aneskazhu |
521 |
1:41:39 |
rus-ger |
|
поспрашивать |
aushorchen |
Samsara |
522 |
1:34:06 |
rus-fre |
|
досрочное принудительное погашение кредита |
remboursement anticipé forcé |
ROGER YOUNG |
523 |
1:32:32 |
rus-fre |
|
дополнительный кредит |
avance supplémentaire |
ROGER YOUNG |
524 |
1:31:44 |
rus-fre |
|
дополнительный аванс |
avance supplémentaire |
ROGER YOUNG |
525 |
1:30:35 |
eng-rus |
汽车 |
Lane Keeping Aid |
контроль полосы движения |
mangoo |
526 |
1:29:58 |
rus-fre |
|
таблица погашение кредита |
tableau d'amortissement |
ROGER YOUNG |
527 |
1:28:10 |
rus-fre |
|
последующий документ |
acte ultérieur |
ROGER YOUNG |
528 |
1:23:23 |
rus-fre |
|
схема платежей |
schema de paiement |
ROGER YOUNG |
529 |
1:21:54 |
rus-fre |
|
схема погашения кредита |
schema de paiement |
ROGER YOUNG |
530 |
1:19:28 |
rus-fre |
|
график платежей |
schema de paiement |
ROGER YOUNG |
531 |
1:17:48 |
rus-fre |
|
график платежей по кредиту |
tableau d'amortissement |
ROGER YOUNG |
532 |
1:17:06 |
rus-fre |
酿酒 |
венчик для шампанского |
batteur à champagne |
Lena2 |
533 |
1:05:17 |
rus-ger |
法律 |
подойти к решению проблемы |
an das Problem herangehen |
wanderer1 |
534 |
1:04:32 |
rus-fre |
|
полное покрытие |
remboursement total |
ROGER YOUNG |
535 |
1:03:58 |
rus-fre |
|
полное погашение |
remboursement total |
ROGER YOUNG |
536 |
1:02:33 |
eng-rus |
非正式的 |
that's a shame |
вот досада (=that's a pity; в т.ч. и с сарказмом) |
4uzhoj |
537 |
1:02:09 |
rus-lav |
|
кувалда |
uzsitējveseris |
Fayoli |
538 |
1:01:07 |
eng-rus |
医疗的 |
respiratory tract haemorrhage |
кровотечение из дыхательных путей |
Andy |
539 |
0:59:17 |
rus-lav |
建造 |
ударное воздействие |
trieciendarbība |
Fayoli |
540 |
0:58:29 |
rus-lav |
建造 |
болт с проушиной |
acsskrūve |
Fayoli |
541 |
0:56:03 |
eng-rus |
非正式的 |
go psycho on |
обрушиться (на кого-либо) |
VLZ_58 |
542 |
0:55:33 |
eng-rus |
非正式的 |
go psycho on |
наехать (на кого-либо If you go psycho on someone, you're either going to get fired or have someone stomp on your heart.) |
VLZ_58 |
543 |
0:52:22 |
rus-fre |
|
срок погашения займа |
durée résiduelle d'emprunt |
ROGER YOUNG |
544 |
0:52:11 |
eng-rus |
非正式的 |
come out of the woodwork |
нарисоваться |
VLZ_58 |
545 |
0:50:13 |
rus-fre |
|
срок погашения кредита |
durée résiduelle du prêt |
ROGER YOUNG |
546 |
0:48:47 |
eng-rus |
|
basin spout |
сливной бачок |
elena.kazan |
547 |
0:47:26 |
rus-fre |
|
подлежащий оплате |
dû |
ROGER YOUNG |
548 |
0:42:43 |
rus-fre |
|
остаток основной суммы долга |
solde en principal |
ROGER YOUNG |
549 |
0:37:02 |
eng-rus |
|
customisation options |
варианты индивидуальной настройки |
mangoo |
550 |
0:35:52 |
eng-rus |
汽车 |
customisation options |
настраиваемые параметры |
mangoo |
551 |
0:35:48 |
rus-fre |
|
подлежать оплате |
échoir (французско-русский экономический словарь А.П.Скурихин) |
ROGER YOUNG |
552 |
0:32:46 |
rus-fre |
|
срок погашения по кредитам итд. |
Paiement à échoir |
ROGER YOUNG |
553 |
0:20:36 |
rus-fre |
|
путём |
moyennant |
ROGER YOUNG |